Михаил Яснов
Урок муравьедения
Стихи французских поэтов
в переводах и пересказах Михаила Яснова
Жак Шарпантро
Урок беготни по улицам
Переводчику детской, как и взрослой, поэзии, всегда надо решать извечный вопрос: чем данный поэт
отличается от своего ближнего поэтического окружения, от своих предшественников и современников?
Я воспринимаю детские стихи ЖАКА ШАРПАНТРО (родился в 1928 г.) рядом с поэтами, чьи стихи люблю и перевожу: рядом с детской
вселенной Мориса Карема, рядом с тонкой словесной игрой Клода Руа, рядом с юмором и блеском лирики Жан-Люка Моро, с которым
мы познакомимся на следующем уроке. В этом окружении Жак Шарпантро создаёт образ и мир ребёнка-горожанина, учит находить игру
в простых предметах и явлениях быта, примечать всё живое на фоне техники, оживлять саму эту технику, не позволяя нашим с вами
душам становиться холодным механизмом.
В прошлом учитель, преподаватель словесности, ныне Жак Шарпантро один из ведущих детских поэтов, издатель, организатор
книжных поэтических серий и автор множества антологий, в которых он собирает всё наиболее ценное, что появляется в
европейской детской поэзии.
Тротуар
Кат-кат-самокат,
Только ролики гремят,
То один,
То другой,
Эй, побегаем со мной!
Тай-тай-налетай,
Над верёвкой полетай,
Скок ногой,
Скок другой,
Эй, попрыгаем со мной!
Вот, милок, твой мелок,
В наших классиках - урок,
Прыг-прыг-прыг,
Сандалии,
Дальше - и так далее!
|
|
Все говорят…
Учительница: "Наш предмет..."
Жандарм: "Откройте-ка пакет!.."
Контроль: "Позвольте ваш билет!"
Консьерж: "От грязи спасу нет!"
Все говорят весь день подряд,
Все гомонят,
Бубнят, шумят, кричат, галдят -
Я сам не рад!
Старик: "О давняя пора..."
Юнец: "Что наша жизнь? Игра..."
Майор: "Равняйсь! Нале... Напра..."
Дантист: "Ого! У вас дыра".
Все говорят весь день подряд,
Все гомонят,
Бубнят, шумят, кричат, галдят -
Я сам не рад!
Телефонистка: "Да?.. Алло!.."
Мясник: "Потянет на кило..."
Толпа: "На мыло!.. Барахло!.."
Стекольщик: "Вырежу стекло!"
Все говорят весь день подряд,
Все гомонят,
Бубнят, шумят, кричат, галдят -
Я сам не рад!
Врач: "Этак будешь ты горбат!"
Кассир: "Двенадцать пятьдесят".
Судья: "Закон не виноват!"
Политик: "Я - ваш кандидат!"
Все говорят весь день подряд,
Все гомонят,
Бубнят, шумят, кричат, галдят -
Я сам не рад!
Ведущий радио: "Привет!"
Хормейстер: "А теперь куплет!"
Преподаватель: "Знанье - свет..."
Лоточница: "Кому букет?"
Все говорят весь день подряд,
Все гомонят,
Бубнят, шумят, кричат, галдят -
Я сам не рад!
|
|
Телевизионные антенны
Телевизоры пусты -
Всё показано и спето.
В час, когда и я, и ты
Засыпаем, -
с высоты
Опускаются кометы,
И антенны до рассвета
Гребнем чешут им хвосты.
|
|
Воробьи
И воробьи, и воробьятки
ко мне слетелись без оглядки.
Вам эти крошки от коврижки,
воробышки и воробьишки!
|
|
Манекены
Одетые в ситец, одетые в хлопок,
И в шёлк, и в нейлон, -
манекены бок о бок
Стоят, улыбаясь, у всех на виду,
Подобные статуям в старом саду,
Стоят, дорогие наряды лелея,
В витрине,
как в зале пустого музея.
|
|
На чародейском рынке
На чародейском рынке,
На рынке ведьм и фей
Предложат жабу в крынке,
И ящериц, и змей.
И два яйца гадюки
Вам вложат прямо в руки,
И глаз волшебной щуки,
Что глянет, покосясь,
И колдовскую мазь.
На чародейском рынке,
На рынке ведовском
Вам продадут в корзинке
Кота с таким хвостом,
Который как замашет -
Так целый мир запляшет.
Кому гнилой воды глоток?
Летучей мыши коготок?
Кому котёл и ступа -
Отличная, из дуба?
А вот метла - всего за грош,
Дешевле мётел не найдёшь!
На чародейском рынке,
На рынке ворожбы
Встречаются новинки -
Ходячие гробы.
Здесь всё, что пригодится:
Сушёная мокрица
Толчёный мухомор,
И кочерга, и свечка,
И едкое словечко,
И ядовитый взор.
На чародейском рынке,
На рынке злых старух
Вам продадут пылинки,
И тлен, и прах, и пух,
Кулёк варёных мух
И нить от паутинки.
На чародейском рынке,
На рынке злобных чар
Подсунут вам слезинки,
Трясучку, боль и жар.
Вот говорящий ворон -
Несёт коварный вздор он.
А вот танцующий скелет:
Махнул, мелькнул - и нет как нет.
Пусть множество тропинок
Ведёт сквозь лес густой
На чародейский рынок,
На рынок ведовской,
Туда вы - ни ногою,
Там плутовской народ
Окружит вас толпою
И в клетку увлечёт.
Потом, на радость рынку,
Там превратят вас в свинку
И в несколько минут
На мясо и щетинку
Зевакам продадут!
|
|
[начало]
[в пампасы] [продолжение]
|